¿Como colaborar?

El Consejo de redacción invita a quienes deseen presentar artículos inéditos para publicar, previa evaluación, en la revista. Enviar el texto por correo electrónico a la siguiente dirección:

info@comunidadoffline.com.ar

Las normas editoriales que se requieren cumplir son las siguientes:

A) Características del documento.

• Archivo de Word 97 o versión superior.
• Hoja tamaño A4.
• Interlineado: un espacio simple.
• Tipo de letra: Times New Roman, cuerpo 12.

B) Notas y referencias bibliográficas.

Notas:
Numeradas de uno en adelante, a final del cuerpo del artículo (y no a pie de cada página).

Referencias Bibliográficas:
En el propio cuerpo del artículo se mencionará, cuando haga falta, el apellido del autor y año de publicación en lengua original de la referencia, sea libro o artículo, por ejemplo: (Eco, 1984). Cuando ya se haya mencionado el autor, se mencionará solo el año: (1984). En ambos casos, cuando sea necesario, han de introducirse las precisiones necesarias, con los signos convencionales: (Eco, 1984, 1., pp.46-58), (Op.cit., 2., pp.144-189), etc. El listado de fichas bibliográficas de las referencias se dispondrá luego del cuerpo del artículo y de las notas. Dichas fichas  deberán estar organizadas alfabéticamente según la inicial del apellido de su autor. Si hay varias obras del mismo autor se colocarán entonces, una sola vez apellido y nombre y abajo, en orden cronológico, las fichas de cada una de las referencias. Dicha ficha tendrá la siguiente estructura (aproximada) en los casos de libros traducidos (i), libros en idioma original (ii) y artículos (iii).

DANTO ARTHUR
1981, The Tranfiguration of the Commonplace, Harvard Press, Cambridge. Traducción Castellana de Angel y Aurora Mollá, La transfiguración del lugar común, Paidós, Barcelona, 2002.

(APELLIDO Y NOMBRE EN MAYÚSCULAS Y NEGRITAS
año de publicación de la edición en lengua original, Título el lengua original de la obra en bastardilla o cursiva, Editorial de la edición original, Lugar de la edición original. Traducción Castellana de… Nombre y Apellido del traductor, Título de la obra en castellano con bastardilla o cursiva, Editorial de la edición castellana, Lugar de la edición castellanal, Año de la edición castellana.)

LONGONI ANA & MESTMAN MARIANO
2000, Del DiTella a Tucumán Arde. Vanguardia artística y política en el 68 argentino. El cielo por asalto, Buenos Aires, 2000.

(APELLIDO Y NOMBRE EN MAYÚSCULAS Y NEGRITAS
Año de edición, Título de la obra en bastardilla o cursiva, Editorial, Lugar, Año (nuevamente).

HUYSSEN ANDREAS
1984 “Mapping the Post-Modern”, en New German Critique, nro.33. Traducción castellana “Cartografía del postmodernismo” en Puntos de Vista, nro.29, Abril, 1987, Buenos Aires. También hay traducción castellana de José L. Zalabardo en Picó 1988, pp189 y ss.

VATTIMO GIANNI
1980 “Morte o tramonto dell’arte”, en Rivista di estetica, 1980 (4). También en Vattimo, 1985, pp.17-26.

(APELLIDO Y NOMBRE EN MAYÚSCULAS Y NEGRITAS
“Título del artículo entipografía regular entre comillas”, en… datos de la obra en la que está contenido).



Copyright © 2015. Comunidad Offline.